【1-4】謎のルーン使い~Mssterious Sorcerer~

【1-4】謎のルーン使い~Mssterious Sorcerer~

パン:Pang
ここカ?
So this is it?

ナーヤ:Naya
ここがやつの住処よ。
いつも結界が張られてるの。
The laboratory’s secured with barriers.

だから、巡察の時もいつも近寄れなくて……。
How do we get in?

ティカ:Tica
見てて!
Watch this!

~結界を破壊する~
destory barriers

パン隊員! 私を守って!
Teammate Pang, shield me!

オースタ:Aosta
やめろ。彼女は私の客人だ。
Halt. She’s my guest.

闇月、ここにお前の仕事はない。
Yamitsuki, stand down.

闇月:
……御意。
……As you wish.

ティカ:
クロヴィス先生ですか?
Are you Professor Clovis?

お名前は、かねがね伺ってます。
What an honor!

オースタ:
まさかセレスがこんな学生を寄越すとはな。
学院の質が下がっているのではないか?
THIS is the sort of pupil Ceres send me?

pupil:生徒

ティカ:

こうした方が早いじゃないですか~。
That’s right!

じゃないと、先生の結界を破るだけで日が暮れちゃいますよ~。
It takes anyone else night and day to get past Professor’s barriers!

パン:
こいつが尋ね人カ?
Is this the “expert”?

ティカ:
そうで~す! 紹介するね!
Yup, that’s right! Let me introduce you.

こちらはルーン学院「元」教授のオースタ・クロヴィス先生!
Ex-professor of the Academy, Aosta Clovis!

ナーヤ:
「元」教授?
“Ex”professor?

オースタ:
……セレスに渡す物は中にある。入れ。
……..The package for Ceres is here. This way!

ナーヤ:
クロヴィス先生、私は王国軍の保安官ナーヤ・ロゼットです。
Mr, Clovis. I’m Naya Rosset, Security Officer of the Royal Infantry.

いくつがご質問させて頂きたいのですが。
I have some questions for you.

オースタ:
この者たちは?
What is the meaning of this?

ティカ:
ティカのチームメイトです!
They are all proud menbers of Team Tica!

オースタ:
ならばチームメイトに伝えてくれ。
私の時間を無駄にするな! とな。
Then tell your teammates not to waste my precious time!

ナーヤ:
ちょっと!
HEY!

あやしいわね……
Damm it.
Damm it:クソッ、畜生。

私の質問から逃げたわ……
He’s dodging the question……
dodging:身をかわす

ところでパン、あなたの仲間は見つかった?
Pang, seen your buddy around?

パン:
先ほど周囲を確認してみたガ……
ここには、いないようダ。
I cannot find his scent.
scent:痕跡

実験体:
ガオオォォォ~~
Gawwhouuu~~

ナーヤ:
これはいったい何?
What is this THING?

ティカ:
特殊なルーン魔法を使って無機物に自分で動く力を与える技術だね~。
Inorganic life.Seem to have been fused by arcane magic.
Inorganic:無機物
fuse:結合する

どんな原理になってるのかなぁ! 解体して研究した~い!
I’d like to take it apart and see what’s inside~
apart:バラバラにする

オースタ:
やってみろ。
If you do that, the next thing to be disassembled will be you
次に解体されるのは君だ。
disassemble:分解する

これをセレスに渡すのだ。
Give this to Ceres.

勝手に開けてはならぬ。
Underno circumstances are you to open the package.
circumstances:状況

ティカ:
はいは~い! 了解で~す!
No problem! No opening!

ナーヤ:
私の質問に答えて頂けるかしら?
I still need a moment of your time…

オースタ:
なんだ。
Speak.

ナーヤ:
最近草原のオオカミや動物たちが、狂暴化したり、異常な行動をとっているの。
The prairie creatures are stirred by something
stirred:かき回す。攪拌する。

生命学派の学者さんには、原因が何かわかりますか?
Can you determine any possible causes?

オースタ:
かもしれんな。
Perhaps.

だが、なぜ君に教える必要がある?
But I have no reason to help you.

ナーヤ:
あなたねぇ!
HOW DARE YOU!
HOW DARE YOU…:よくもそんな…なことできるもんだ

オースタ:
どうしてもというのなら……
Let us travel back a few decades.

数10年前に貴国が龍の瞳を持っていったことであの魔物の出入りする亀裂ができ、その亀裂から生まれた大爆発でアトラスが滅んでからというもの草原が平穏だったことは一度もない。
When your Kingdom took the Dragoneye Gem, the void was createrd and monsters began to emerge from it.
That led to the obliteration of Atlas.
Since then, the prairie has never been the same.
emerge:現れる
obliteration:消滅
void:空虚な、無の

ここから原因を探ってみてはいかがかな?
Have taken even a moment to think about that?

ティカ:
それもそうかも……
Professor has a point.

しかも、最近は亀裂から魔物が吐き出される周期が安定しなくなってきてるし……。
Based on recent observation, the void seasons have been unpredictable to…
observation:観測
unpredictable:予測できない

ナーヤ:
あなたに言われなくても分かってるわよ!
Who’s side are you on!?
どっちの味方なのよ! の意

~vibration~

パン:
また何かが結界を破ったのカ?
Something’s trying to break through the barrier!

ティカ:
あれ~? 魔物のマナに反応してる……。
There’s free Soul Energy in the air… Monsters!

ナーヤ:
緋狼の鳴き声……もしかして!
Those howls… Res wolves. OH NO!

パン:
オイ! 待テ!
Hey, stay put!

ティカ:
えぇ~? どうしたの!?
Will somebody please tell me what’s going on!?

オースタ:
……君はここで何をしている。
……Your business here is done.
ここでのお前の仕事は終わったはずだ、の意。

早くセレスへの届け物を持っていけ。
Thake this back to Ceres immediately.

ティカ:
そんなことできません!
Not so fast!

隊員たちが困ってるのに、隊長である私が何もしないなんて!
My teammates are in grave danger! As team captain I can’t just leave them.
grave:墓
grave dange:危険

オースタ:
……。
……

ティカ:
私、追いかけます!
Anyways I’m off!

クロヴィス先生さようなら~。
See you later Professor Clovis, toodle-oo~
toodle-oo~:さようなら。good-byの砕けた表現

ティカ:
えぇぇ!? なにこれ~!?
oh my! What happened!?

安心して! 隊長が来たからには、もう大丈夫!
Well, never fear, team captain is here!

~battle~

ナーヤ:
亀裂が魔物を放出する時期はまだのはずよ。
Not the right season for void monsters to be roaming.
roaming:ぶらつく、放浪する

どうしてこんなに魔物がいるの?
Where are they coming from?

ティカ:
だからさっき言ったじゃ~ん。
Were you even paying attention!?
さっき聞いてなかったの!? の意

亀裂の周期が乱れてきてるって!
The void seasons are out of harmony!

ナーヤ:
出てきなさい!
Come out, come out, wherever you are!

カブ:
……教派の人間ではないのか?
…Not who I was expecting.
期待した人物ではないな、の意

ナーヤ:
止まりなさい!
HOLD IT RIGHT THERE!

ティカ:
ちょっとちょっと~
Jiminy crickets!
Jiminy crickets:驚きを表す感嘆詞。

ナーヤ隊員はせっかちだな~。
Naya, don’t you know to wait for the team captain’s orders?
待てっていう隊長の言うことが聞けないの? の意

ストーリー-sunset-カテゴリの最新記事