失われた腕~ロジャーフッド~ Rogeer Hood

NO IMAGE

ロジャー:Roger

悪いな。この道は今通行止めだ。

Apologies, this road is off limits.

悪いな、をapologiesで訳すのは直訳的過ぎて違和感がある。本気で謝っているわけでもないし、待て、くらいの意味合いだろうから。
何がベストなのかはわからないけど。

どうしても通りたければ、リーダーを出せ。交渉だ。

If you are in a hurry, tell your leader to come and negotiate with us.

悪い商人:Evil Merchant

ほう? 片腕の刀使いで盗賊。

Hoho~ the bandit with a big knife and no right arm.

bandit:盗賊

お前がウワサのロジャーか。

Looks like you’re the legendary Roger we’ve heard so much about?

legendary:伝説の。(良い悪い含め)有名な

ロジャー:

俺のことを知ってるのか。光栄なこった。

So, my reputation precedes me?

reputation:評判
precede:先に立つ

ま、そうと分かれば話は早い。車の荷物を下ろすんだ。

Then let’s go to the point; only thing we want is the convoy’s cargo.

そうすりゃ、誰もケダさせねぇって約束するぜ。

As long as you behave your selves and don’t cause any trouble, none of you will be harmed. You have my word.

behave:振る舞う
You have my word:保証する

悪い商人:

ふん、そんな保証どこにある。

Hmph, I wonder who’s going to be the one doing the harm

Hmph:ふん。いら立ち、ため息の感嘆詞

太陽王国トップクラスの賞金首が目の前にいるんだ。がっぽり稼ぐチャンスではないか!

Kingdom of the sun has placed a hefty bounty on you. I’m going to make some extra profit on this business trip!

hefty:たくさんの、重い、かなりの

ロジャー:

おいおい、俺のこと見くびってんのか?

This is how many people you get to fight me?

Seems like you criminally underestimated my price.

criminally:犯罪的な。この場合、犯罪なくらいにロジャーの強さを甘く見ている、の意
underestimated:少なく見積もる

~戦闘~

ロジャー:

ふん、これで終わりか?

Hmpf, that all you got?

こいつらを縛り上げろ。

Tie these folks up,

folk:人々。フォークダンス的な

んで、車の荷物を下ろすんだ。

then unload the cargo from the carts.

ジェフ。近くに物資の必要な村はないか見てこい。

Jeff, patrol around the area to see if there are any villages that need relief.

relief:救援物資。取り除く、的な意味でいろんな訳がある。難民等からの困難を取り除く=救援物資。

もし見つけたら、この半分を渡せ。

Take half of the supplies and distribute it to the villages.

distribute:分配する

残り半分はアジトに持って帰るぞ。

The remaining half, we give some to the village in front of out camp…

ビビりな手下:Fearful Henchman

……ロ、ロジャーさん……。

…B,Boss Roger…

Henchman:子分

そ、それじゃ……

I, if we do this…

俺らの分け前がほとんど残らねぇっす……

there won’t be much left for us…

ロジャー:

そんなに大勢いねぇだろ。残りの分だけで充分だ。

We are a mall group anyway. The remaining supplies are plenty enough.

ビビりな手下:

……いや……ただ……。

…I get it, it’s just that…

いつも分けてやってんですから……

Since we help the village in front of out camp every time,

毎回そんなたくさんやる必要は……

there’s no need to give so much every time, right?

ロジャー:

あいつらのおかげで、太陽王国に見つからずにすんでんだ。

Without them providing cover for us, we would’ve been busted by kingdom army a long time ago.

busted:壊れた、つぶれた

最近は収穫もよくないみたいだしな。恩返しするのが道理だろ。

Moreover, the village has experienced some bad harvest in the past few years. It makes sense that we repay them with some of out earnings.

repay:恩返し。

ビビりな手下:

で……でも……不満を持ってるやつはたくさん……今回こそは……。

B…but, the order bros are starting to complain about this recently. Maybe this time we can…

bros:兄弟

ロジャー:

お前誰に向かって、んな口きいてんのか分かってんのか!? あ!?

Who is the boss right now! Me, or you!?

てめぇ、偉くなったつもりか!?

You think you’re big enough to talk *** against me now?

***:fuck?

何とか言え!

Come on, speak up you stinkin brat!

stinkin:クソ
brat:ガキ

ジェフ:Jeff

ロジャー、やめろ! 何してんだ!

Roger, STOP! What the hell are you doing!?

ロジャー:

……ハァ……手当してやれ。

Whew… take him away and treat his injuries.

他の奴は荷物を運ぶんだ。早くしろ!

Other people, keep moving the cargo, no more wasting time!

ジェフ:

ロジャー、大丈夫か?

Rojer, are you alright?

最近変だぞ?

Seems you lose your temper easily these days.

lose your temper:腹を立てる。おこる

ロジャー:

心配するな。

No need to worry.

何ともない。

I’m fine. Nothing’s wrong.

ジェフ:

何ともないって……

You’re not fine at all…

もしかして、魔物に噛まれた傷が……。

Could it be the monster bite from way back…

ロジャー:

ジェフ、このことは誰にも言うな。

Jeff, do NOT tell any one about this;

特にあいつ……猫目にはな。

especially Kittyeyes.

キャラクターストーリーカテゴリの最新記事