刃と砕牙の変換って直訳だよね。咆哮も。
まぁ猫目もだったけど……。あれ、もしかして亜人の名前って……。
刃:Dagger
太陽王国の王女は来たか?
Kingdom of Sun princess, arrivev yet?
咆哮:Furygrowl
Fury:怒り、狂暴
growl:うなる、文句を言う
来ているならとっくに会えてるよ。
Horizon still empty. Nothing appear
地平線はまだ空っぽだ。何も現れない。
この熊、随分詩人だな。
もう少し待とう
More time
刃:
チッ!
Grr
太陽王国の王女はまだか!
Kingdom of Sun princess, ARRIVE HERE YET!?
咆哮:
お前さっき聞いたばっかだぞ!
Why you ask again!
刃:
つーか、接待とか向いてないんだよ、元から
I’m no escort
なんで俺なんだ?
Why INSIST on putting ME in charge?
INSIST on:強要する、主張する
in charge:担当する、責任を持つ
咆哮:
ははは、砕牙族長はお前のその短気を鍛え直そうとしてるのかもな
Hah. Perhaps Chieftain Crushfang test your patience
Chieftain:族長、指導者
patience:忍耐、今季
刃:
あいつの話はするな
Don’t even mention him
そもそも王女に会ったこともないくせに、両族間の和平について賛成しやがった
Can you believe he agreed to meet princess for peace treaty!
We don’t know even her
treaty:条約
何か裏があるかもとか考えないのか?
Aren’t you suspicious?
suspicious:疑い深い
咆哮:
俺は族長を信じてるよ
あの人が賛成したってことは、その王女を信じたってことだろ?
Chieftain Crushfang is wise.
He must have reason to accept
刃:
ふん。俺は人間なんて信じないね
Hmph. Humans are not worthy of trust,
人間なんて信用する価値がないね
特に太陽王国の奴らだけは……
especially from Kingdom of Sun….
どうした。
What,
王女とやらが来たか?
is princess finally here?
finally:ついに、ようやく
間抜けな勇士:Dumb Bear Soldier
Dumb:ものの言えない、口がきけない
違う違う~北西の出入口に誰かが入ってきた跡があったんだ
Er, no~ I find tracks at North West entrance
違法炭鉱夫かもしれない……
Not sure if belong to trespassing miners….
trespass:侵入する、違反する
刃:
何をもたもたしている?
Do you even need ask?!
あそこから一番近くの炭鉱エリアまで、そう時間はかからないだろ
Wont’t take them long to reach nearest mining area
間抜けな勇士:
どうしよう!
What we do now?
砕牙族長に言った方がいいかな?
Tell Chieftain Crushfang?
刃:
いや、いい。
NO need
ちょうど暇だったんだ。
I’m bored to death
俺が行こう
let me teach them lesson!
俺が稽古つけてやるぜ
咆哮:
おい、王女の出迎えはどうしたんだよ?
Hey, how about mission to escort princess?
刃:
新人、仕事交代だ!
New guy, switch positions!
~Set Change~
手慣れた違法炭鉱夫:Skillfull Illegal Miner
やっと見つけたぞ
Finally found it
急げ! ある程度取れたら、とっととずらかるぞ!
QUICK. Once we collect enough, we get the hell out of here!
刃:
おい! 盗人ども!
良い度胸してんじゃねぇか!
In your dreams, shameless thieves!
shameless:恥知らず、図々しい
~Battle~
~Set Change~
砕牙:
……会議用の茶菓子は用意できてるか
…Are treats prepared for meeting?
人類でも食べられるものを用意せよ
Remember need something human can eat
老祭司:
ご安心を。全て完璧です。
Do not worry, it’s all prepare…
あいつらに熊族は礼儀がないなどと言わせる隙はございません……
They won’t have reason to say Bears have no manners….
刃:
砕牙族長!
Chieftain Crushfang!
また北西口から侵入者だ!
Once more miners have entered from NorthWest entrance!
だから警戒しろって言ったのに!
I told we need more warriors on guard there
俺の言うことを聞かないから!
yet you REFUSE to act!
砕牙:
そうか。それで今彼らは?
Really? Where are they now?
刃:
俺にやられてのびてるよ。地下牢に放り込んでおいた
Beaten within an inch of their lives, locked away in dungeon
beaten:打ち負かされる
Beaten within an inch of their lives:半殺しにする
砕牙:
わかった。では、王女殿との面会が終わり次第、ディランに引き渡そう
After meeting with princess is over, we’ll hand them over to Dylan
刃:
またあの人間に引き渡すのかよ
To that human, AGAIN?
なんでそんなに信頼してるのか全く理解できないぜ
I don’t know why you trust him
砕牙:
問題を回避するためだ
To avoid trouble
特に今は太陽王国の姫君が、我が族を訪ねてやって来るというのだからな
The princess will be visit our tribe soon
争いを避けるにこしたことはない
No fighting is to happen here
刃:
チッ! また王女かよ。あんなんただの金持ちの女だろ……
Princess this,princess that….
砕牙:
そんなことより…
Hold your horses.
Hold your horses:ちょっとまて、落ち着け
私はお前に王女殿の迎えを頼んだはずだが?
I send you to escort princess
なぜ、違法炭鉱夫に出会ったんだ?
How you find trespassing miners?
刃:
あ~、それは……えっと……
Um, well uh… I…
砕牙:
任された任務もしかと遂行できずに……何が熊族の勇士だ!
You had one job. What kind of Bear are you!?
刃:
分かったよ……
FINE
ちゃんとお姫様のボディーガードしますよ
From now I follow princess close like shadow
これでいいだろ!
That good enough for you?
老祭司:
やはり短気ですね
Still impulsive.
あなたは彼に期待しすぎなのでは?
Chieftain’s expectations are too high
砕牙:
そんなことはない。きっといつかは変わってくれると信じている……
Perhaps, but I’m sure one day he change….