メインストーリーでのこの話は、こういう裏があったんだなぁ。
There seem to be a scene back of the main story.
にしても、ネッドの演技へたくそだなぁ
Nevertheless, Ned is bad actor….
Ned
ネッド:リサ? どうした?
Lisa, what’s the matter?
Lisa
リサ:さ、三色のバラはまだあなたのところにある?
D, do you still have the Rainbow Roses?
ネッド:もちろん
Of course I do
まだたったの10日だよ?
It has only been 10 days
リサ:あのね、あなたに知らせに来たんだけど
I’m here inform to you
パパが悪い3人組に頼んであなたのバラを奪おうとしてるの
Father has found three nasty-looking folks and asked them to take the Rainbow Roses from you
nasty:不快な、汚らしい
ネッド:これもシャーロックさんからの試練かな?
Another one of Sir Sherlock’s trials?
大丈夫。負けたりしないよ
No need to worry; I’ll deal with them as usual
いつもどおり対処するよ=負けたりしないよ
リサ:ダメよ
No good
彼らは前の悪党たちとは違うわ
They are different from the previous thugs;
そんなに簡単じゃないと思う
I can feel that they are much more capable
It won’t be easy to deal with them
capable:有能、可能性がある
ネッド:なんだって?
What?
彼らはどんな人?
What kind of people are they?
リサ:弓を持ったゴリラに、赤い頭巾の腹黒女と
A Queen Kong with a bow and arrow, shady Red Riding Hood…
Queen Kong:女だからKingじゃなくてQueenなんだ
半裸のイケメン!
Oh, and handsome fellow who’s half-naked~
fellow:男
ネッド:え、今なんて?
Huh? A handsome what?
リサ:そんなことはどうでもいいの!
Not important
作戦考えたから!
All in all, I already have a strategy in mind
All in all:大体において、全部で
ネッド:三色のバラ!?
Rainbow Roses!?
リサ:これはニセモノよ。この前のことがあってから念には念をと思って……もうパパの好き勝手にはさせないわ
A counterfeit, of course~ after the incident last time, I set up some prevention methods to prevent father form messing with our business again
counterfeit:偽物
prevention:予防
mess:混乱、散らかす
3人組が来たら、ネッドは負けたふりをして、このバラを渡すの
When those folks come, you will pretend to be defeated and allow them to take these fake Rainbow Roses
pretend:ふりをする。pretendとprevent、紛らわしい
そうすれば、パパは自分の作戦がうまくいったと思い込むわ。これで結婚式まで安心ね。
By doing so, father will think that his scheme has succeeded and won’t bother screwing with us until the wedding is over~
screw:ねじる、ぐちゃぐちゃにする
ネッド:なるほど
Understood
僕にはそんなこと考えつかなったよ
I would have never thought of this
リサ、君は頭がいいんだね
Lisa, you are so smart!
リサ:そんなことないわよ~
Aww, you don’t have to flatter me~
flatter:おだてる
とにかく、私の言ったとおりにしてね
All things considered, follow my instructions
わざとらしくしちゃダメ。自然にするの。いい?
Remember to act naturally!
ネッド:大丈夫だよ
No problem
演技するだけでしょ?
It’s just acting
安心して
I can handle it just fine!
リサ:うん、それじゃあ、よろしくね
Good
Then I’ll have you take care of the rest~
take care of the rest:あとはよろしくね。
~Set change~
ネッド:来た!
So they’re here!
Nigel
ナイジェル:北東の狩場は……ここであってるよな?
Northeast hunting grounds…it this it?
Naya
ナーヤ:まったく……時間を無駄にしちゃったわ!
Shoot! Wasted so much time…
Angelia
アンジェリア:三色のバラは……本当にネッドが持っているのかしら?
Hmm.Will Ned really have the Rainbow Roses?
ネッド:えっと……
Um…
はは……
Ahaha~ Ladies and gentlemen,
自分がネッドです……えぇっと……君たちは……
I am the notorious Ned… And you bunch…
bunch:一団、群れ
あ~……んんん……俺の持ってる三色のバラを盗みに来たんだよね!
Ahem… after the Rainbow Roses, are ya?
are ya?:are you? と同一。友人間ではyouをyaと表記したりする
アンジェリア:えぇっ! じ、自分から話してしまうのね……!
Spilling the beans, just like that!?
spill the beans:秘密を漏らす
ナーヤ:あら、自分で認めてくれるなら話が早いわ?
Now that we’ve gone over the formalities…
formalities:形式にこだわること
さっさと寄こしなさい!
Hand them over!
ネッド:えっと……欲しければ……力ずくでどうぞ!
Catch me if you can… hehe… if you dare!
~Battle~
ナイジェル:なかなかやるな……
This lizard darts pretty fast…
lizard:トカゲ。ここでは鱗族のネッドのことを指す
dart:投げ矢
ネッド:……こんなものかな?
That should do?
あ~やられた~
Ohhhhh~ Nooooooo~
アンジェリア:私たち勝ったの?
Man down yet?
ネッド:君たちやるね……俺の負けだよ……
Beginner’s luck… I give up…
三色のバラは俺が持ってる。持っていきな
I do have Rainbow Roses
左のベルトの中だ
Underneath the left side of my belt
Underneath:~の下
ナイジェル:……
……
アンジェリア:わあ! とってもきれいね!
Ooh la la~ What exquisite petals!
exquisite:非常に美しい
petal:花びら
ナーヤ:これが三色のバラ?
Those are the Rainbow Roses?
やったわ! 帰ってこれを渡しましょ!
Right, we have unfinished business to tend to!
ナイジェル:何かがおかしいと思わないか……?
Don’t feel it? …Something doesn’t add up…
add up:納得がいく
ナーヤ:どうでもいいわよ! 目的の者は手に入ったんだし、帰りましょ!
Whatever. We found our fancy flowers, let’s go!
ネッド:どう?
How did it go?
成功かな?
Did we succeed?
リサ:成功したはしたけど……
We did indeed succeed…
ネッド、あなたの演技ちょっとひどすぎよ……
but Ned, your acting was kinda…horrendous, don’t you think?
kinda:ある程度において
horrendous:恐ろしい、ものすごい
ネッド:え、そうかな……
Is that so…
リサ:でもいいわ
I guess that’s fine too
不倫の心配はしなくてもよさそうだもの!
I won’t have to worry about you cheating and lying to me~
嘘を付かれる心配がいらない、ってことだけど不倫にまで発展するのか
ネッド:それって、演技のうまい下手と関係ある……?
Umm,what does that have to do with me being a bad actor?
リサ:細かいことは気にしない! 行きましょ
No big deal, let’s get moving
ケガはしてない?
Did you get injured?
痛いところは?
Do you need to see a doctor?