そばにいてStay By My Side パパの宝物~Daddy’s Little Girl~

そばにいてStay By My Side パパの宝物~Daddy’s Little Girl~

Emily
エミリー:おめでとう!

Congratulations!

Man
男性:いつまでもお幸せに!

Always be in love and grow old together!

Lisa
リサ:みんなありがとう!

Thank you for the blessings~

私とっても幸せ!

We will always be in love with each other!

Ned
ネッド:シャーロックさん、本当に来なかったね

So Sir Sherlock really didn’t come

リサ:パパのことなんて放っておきましょ!

Don’t mention his name.

あんなやつ、来なくて清々する!

It’s better that he’s not here

ネッド:式が終わったら、シャーロックさんに会いに行った方がいい

I say we should still visit Sir Sherlock, perhaps sometime after the wedding ceremony?

リサ:うーん……考えてみる……

We’ll see then…

~Set Change~

リサ:心配して見に来たわけじゃないから……

…I, I’m not here because I worry about him

ネッドが言うから、ちょっと様子を見に来たの

It’s because Ned wants me to come; that’s the only reason I’m hire to see him

え? いないの?

He’s not here?

どこに行ったのかしら……

Where did he go?

Emily

エミリー:リサ、こんなところで何してるの?

Lisa, why are you here?

ハネムーン(の準備)は?

Aren’t you preparing for your honeymoon?

リサ:エミリー、パパを知らない?

Emily, where is my father?

エミリー:シャーロックさん?

Mister Sherlock?

あぁ、ここ最近ずっとネッドの家にいたから、知らないのね

Ah, right. You’ve been staying at Ned’s place for the past couple of days

hence why you don’t know

あなたのお父さん、最近お店を出してないのよ

He hasn’t opened his shop for quite a while now

リサ:あんなにお金好きのパパが? お店を出してない?

Is that even possible for a money-grubber like him?

エミリー:私も詳しくは知らない

I have no idea why either

10日前からだって聞いたけど……

From what I remember, he’s been in this mood since 10 days ago…

リサ:10日前!?

10 days ago!?

あのケンカの日からだわ

Isn’t that the day I had a big argument with him…

パパは? 今どこ?

Where is he now?

エミリー:なんかすっかり落ち込んだ様子で

During that time, he looks like a soulless corpse

corpse:死体

いろいろ問題も起こしたみたいよ。砂漠王国のトカゲ貴族のことも怒らせたって……

He messed up so many things, even offended the lizard nobles of Desert Kingdom

mess:散らかす、めちゃくちゃにする

今は、お詫びの品として、危険区域まで黄金の砂漠の樹の玉を取りに行ってるって……

Right now, he’s visiting the Hazardous Zone to find the previous golden desert spheres to gift to the lizard nobles as an apology…

リサ:危険区域!?

The Hazardous Zone!?

あそこは猛獣だらけよ!

Isn’t there a ton of dangerous beasts there!?

パパに何かあったらどうしよう!

Damnit, he better not do anything stupid!



~Set Change~

リサ:見つけた!

Found him!

パパ!

Father!

パパ……冗談はよして……

Father… you have to be kidding me..

起きてよ……起きて動いて…….

Wake up… wake up and move…

イヤよ……死んじゃイヤ……

Please…please don’t die…

まだ、ごめんなさいも言えてないのに……

I haven’t even said sorry to you…

パパがいなかったら、私とっくに死んでた……

If not for you, I would have died in the desert a long time ago…

あんなこと言うべきじゃなかった……

I shouldn’t have acted on impulse and said those mean things…

おねがい……目を覚まして……

Please wake up…

まだパパの一番大切な娘であり続けたいの……

I still want to continue to be your precious daughter…

Sherlock
シャーロック:ようやく自分の過ちに気が付いたか

So you’ve finally realized your mistake

リサ:ごめんなさい……

I do…

子供でごめんなさい……

It was all because I was too childish…

シャーロック:また、オイルを買いに行ってくれるか?

Then, will you buy me motor oil as well?

リサ:行く、毎日行く……

I will, I will by them every day…

……あら?

…Eh?

そうだった、忘れてたわ

Ah, silly me

パパの本体は頭の小さなロボットだけだった

I forgot that father’s real self is the tiny robot that acts as the head

シャーロック:こんなに心配されたら、許すしかないなぁ~

Seeing as you are worried sick about me, I have no choice but to forgive you~

リサ:なんともないなら、すぐに声をかけてよね!

If you’re fine then make a damn noise, you idiot!

God, I am so mad!

パパのお店めちゃくちゃよ

Your booth is filthy and disgusting

早くあいつをやっつけて、帰りましょ!

Let’s take care of this thing quickly so we can go back and clean it up!

シャーロック:そうしたいのは山々だが、先ほどの一撃であいつの後ろまで部品が飛んでしまった

Not that I don’t want to…but an important piece was sent flying by the previous blow

It landed right behind that monster

あの部品がなくては、体を動かすことができん

Without that piece,I won’t be able to fix my large, mechanical body…

私があいつをおびき寄せるから、パパは拾いにいって!

Then I’ll lure this thing away

Father, you use this opportunity to pick up the piece!

シャーロック:リサ、ダメだ!

Lisa, NO!

~Battle~

リサ:パパ! 今のうちよ!

Father, NOW!

~Set Change~

ハァ……ハァ……やるわね……

Huff~ Puff… why does this guy run so fast?

リサ:わ、私結婚したばかりなの

I, I just got married

見逃してもらえないかしら?

So, ummmm… can you let me go?

きゃあああああ!

AHHHHHHHHHH!

 

Ned

Lisa!

ネッド:リサ! ケガはない?

Lisa, are you alright?

シャーロック:思った以上に修理に時間がかかってしまった

Took me longer than expected to fix my body

間に合ってよかった……

Thank goodness we made it in time…

リサ:パパ……ネッド……

Father, how did you and Ned…

シャーロック:命を懸けて、私の娘を守ってくれるそうだ

He said he would gladly give his life to protect my precious daughter

ならば、もう敵ではない

If he has this kind of heart, then he is my ally~

ally:敵

ネッド:リサと結婚したからには

Lisa is my wife

リサを守り抜くのが僕の使命ですからね

Naturally,it’s my duty to protect her at all costs

シャーロック:ふん、お前への見方を改めてやる……

Hmph, you’re a much better man than I ever expected~

ネッド:ネッド、よかった

Ned, that’s great news!

パパにやっと認めてもらえたわ

My father finally acknowledged you!

シャーロック:まだだ!

Not quite yet

敵ではないと言ったが、娘をやるとは言っておらん!

Treating him as an ally and agreeing him to marry my daughter are two very different matters!

リサ:えぇ!?

WHAT!?

シャーロック:私に認めてほしければ、黄金の砂漠の樹の玉を持ってくるのだ!

If you want to be acknowledged by me, find me the golden desert spheres

これが本当の試練だ!

That’s the trial for you

リサ:それは、砂漠貴族がパパに課した試練じゃない!

Isn’t that the trial given to you by the lizard nobles!

ネッド:大丈夫

No problem

俺、どこにあるか知ってるから。

I know where to find the golden desert spheres

すぐに取ってくるよ

I will go get them right away

リサ:パ~パ~?

Fa~ther~

シャーロック:……わ、わかったわかった……仕方ない

…OK,ok

一緒に行ってやろう

I’ll go easy on you this time and accompany you on this trip

accompany:同行する、伴奏する

でも今回だけだからな!

Just this once, though!

リサ:なら、私も行く!

Then I shall  accompany you guys as well!

ネッド:うん、行こっか

Let’s go

キャラクターストーリーカテゴリの最新記事