Whammy:邪視、致命的な一撃
Lisa
リサ:今日はさそってくれてありがと。とっても楽しかった。ダーリン♪
Today was so much fun.
Thank you for asking me out on a date, darling~
Ned
ネッド:どういたしまして……
You’re welcome…
リサ、芽閉じて
LIsa, close your eyes for a little bit.
リサ:ネ、ネッド!?
N, Ned!?
うん……あなたの言うことならなんでも聞く……
Sure, whatever you say…
ネッド:まつ毛に砂がついてた。
There’s dust on your eyelashes.
もう取れたよ
I wiped them off for you
リサ:も、もう!
Aww~ what, is that all?
ちょっと期待しちゃったじゃない……
I got excited for nothing…
でも、そういうところも好きよ
But, this side of you is also what I liked about you the most~
そういうところも、というかそういうところが一番、って感じの英文
もう遅いし、そろそろお家に帰らなきゃ……
It’s getting late too.It’s about time I go back
ネッド?
Ned?
ネッド:リサ、ポリヴァ砂漠の結婚の習わしって知ってる?
Lisa, do you know about the marriage traditions in Poleva Desert?
リサ:え? 突然どうして……
Eh? Why did you bring that up all of a sudden…
ネッド:お互いに自分の一番大切なものを贈りあうんだ
Both sides gift each other their most treasured possession.
もし、一か月間しっかり保管することが出来れば、相手を大切にしているってこと
If one holds on to the token for a month, it means they cherish their partner
cherish:大事にする、かわいがる
そして、2人の婚姻も認められるんだ
Their marriage is only then acknowledged by the people
acknowledge:認める
これ、俺が狩りに行くときに必ず身に着けていくお守りなんだけどさ……
This is lucky charm I always carry with me when I hunt
こんなものでもいいのかな?
I’m not sure if this is worthy to be a marriage token
リサ:え……? それって……もしかして……その……?
D, does this mean that you… could it be?
ネッド:うん、リサ……あのさ……
Yes. Lisa, ummmm….
お、俺と結婚してくれる?
W, will you marry me?
どうでもいいけど自分自身もこの英文をプロポーズで使った。恥ずかしい
リサ:もちろんよ!
Yes!
ネッド:ほ、本当に!?
Really!?
リサ:当たり前じゃない。
Of course I will!
あのね、本当はとっくに私も用意してたの
To be honest with you, I already prepared my token
待ってて。今すぐ家に帰って持ってくるから。そしたらお互いに贈りあいましょう!
Wait here, I’ll rush back home and get it so we can exchange immediately
ネッド:分かった。待ってるよ。
Right
リサ:あっ! 家で待つように言うのを忘れたわ
Ah,I shouldn’t have told Ned to “wait here”
ネッドのことだから、絶対砂漠でボーッと待ち続けるに決まってる!
Being the blockhead that he is, he’ll Definitely stand and wait in the desert until I return
こ、これは……どういうこと?
This… what the hell is going on?
~Set Change~
Punk
ごろつき:くそ! これじゃ、報酬もらえないんじゃねぇか?
Damnit, we’re not getting our reward for this, are we?
Goon
悪党:んなの、当たり前だろ!
Whaddaya expect?
Whaddaya:what do you の短縮形
あのケチで有名なシャーロックだぞ!?
Mister Sherlock is known for his stinginess!
リサ:パパ!?
Father!?
止まって!
You two, stop right there!
聞きたいことがあるの!
I have some questions for you folks
~Battle~
リサ:さぁ、言いなさい。ネッドに何の用だったの?
Speak; what business do you have with Ned?
ごろつき:分かった分かった! 言うから……っ! だからもう殴らないでくれ!
Ok,ok,ok,we’ll speak… stop hitting us!
白属性なのに殴るリサ
悪党:おい、大丈夫か?
Hey,are you sure about this?
ごろつき:報酬ももらえねぇしな
Who cares, we’re not getting the reward anyway
悪党:それもそうか……シャーロックに頼まれたんだ
Good point… Sherlock files a request to us
娘の恋人を襲え、ってな
He said he wants us to teach his daughter’s lover a “harsh” lesson
リサ:なんですって!?
What did you say!?
パ~パ~!
Fa~ther~!
~Set change~
Sherlock
シャーロック:帰ってきたのか?
So you’re home?
今日は貰い物のビーストボーンケーキがあるぞ。レジの後ろに置いておいたから……
Someone gifted me a Beaststone cake today; should be behind the checkout counter…
リサ:パパ、ネッドを襲わせたって本当?
Father, did you hire someone to ambush Ned?
ambush:待ち伏せ
シャーロック:なに!?
What!?
リサ、お前なぜそれを……しまった! 口が滑った!
How did you know about that… Ah,crap!
crap:たわごと
リサ:どうして?
Why would you do that?
ネッドはとてもいい人よ
Ned has been really nice to me all this time
シャーロック:あいつは貧乏狩人に過ぎん!
That guy is just a poor huntsman
お前にはふさわしくない
He’s not worthy to be with you
あいつといても苦しい生活を強いられるだけだ
Your life will be troublesome if you end up with him!
end up with:羽目になる
リサ:私はそんなことどうでもいいの!
I don’t give a damn about such superficial nonsense
superficial:表面の
ネッドは私にとって誰よりも大切な人
Ned is the dearest person to me right now
シャーロック:小さい頃はパパが1番だって言ってただろう!
Didn’t you say that daddy is the dearest to you when you were a little girl?
人間はそんなに早く心変わりするのか?
Are all humans this unfaithful?
unfaithful:誠実でない、不貞な
そりゃオイルも買ってきてくれないわけだ……
No wonder you don’t buy me motor oil these days…
リサ:そんなことないわ! この前のプギちゃんと買いに行ったじゃない!
What are you talking about, I just bought some for you the last time I was here with Puggi
シャーロック:この半年間でたった1回だ!
That was the only time in six months!
リサ:何よ! もうパパなんて知らない!
Ugh, can’t talk sense into you. Whatever, I won’t care about you anymore!
私、ネッドの一番大切な宝物を受け取ったわ
Ned has already given me his marriage token
この意味、分かるでしょ? パパがどんなに反対しようとも、1か月後には彼と結婚するわ
Even if you’re against it,a month later, I shall still marry him
シャーロット:なんだと!?
WHAT!?
私は許さんぞ!
I will not allow such a thing to happen!
待つんだ!
Stop right there!