そばにいてStay By My Side どんな手を使ってもお前を~Double Whammy~

そばにいてStay By My Side どんな手を使ってもお前を~Double Whammy~

Whammy:邪視、致命的な一撃

Lisa
リサ:今日はさそってくれてありがと。とっても楽しかった。ダーリン♪

Today was so much fun.

Thank you for asking me out on a date, darling~

Ned
ネッド:どういたしまして……

You’re welcome…

リサ、芽閉じて

LIsa, close your eyes for a little bit.

リサ:ネ、ネッド!?

N, Ned!?

うん……あなたの言うことならなんでも聞く……

Sure, whatever you say…

ネッド:まつ毛に砂がついてた。

There’s dust on your eyelashes.

もう取れたよ

I wiped them off for you

リサ:も、もう!

Aww~ what, is that all?

ちょっと期待しちゃったじゃない……

I got excited for nothing…

でも、そういうところも好きよ

But, this side of you is also what I liked about you the most~

そういうところも、というかそういうところが一番、って感じの英文

もう遅いし、そろそろお家に帰らなきゃ……

It’s getting late too.It’s about time I go back

ネッド?

Ned?

ネッド:リサ、ポリヴァ砂漠の結婚の習わしって知ってる?

Lisa, do you know about the marriage traditions in Poleva Desert?

リサ:え? 突然どうして……

Eh? Why did you bring that up all of a sudden…

ネッド:お互いに自分の一番大切なものを贈りあうんだ

Both sides gift each other their most treasured possession.

もし、一か月間しっかり保管することが出来れば、相手を大切にしているってこと

If one holds on to the token for a month, it means they cherish their partner

cherish:大事にする、かわいがる

そして、2人の婚姻も認められるんだ

Their marriage is only then acknowledged by the people

acknowledge:認める

これ、俺が狩りに行くときに必ず身に着けていくお守りなんだけどさ……

This is lucky charm I always carry with me when I hunt

こんなものでもいいのかな?

I’m not sure if this is worthy to be a marriage token

リサ:え……? それって……もしかして……その……?

D, does this mean that you… could it be?

ネッド:うん、リサ……あのさ……

Yes. Lisa, ummmm….

お、俺と結婚してくれる?

W, will you marry me?

どうでもいいけど自分自身もこの英文をプロポーズで使った。恥ずかしい

リサ:もちろんよ!

Yes!

ネッド:ほ、本当に!?

Really!?

リサ:当たり前じゃない。

Of course I will!

あのね、本当はとっくに私も用意してたの

To be honest with you, I already prepared my token

待ってて。今すぐ家に帰って持ってくるから。そしたらお互いに贈りあいましょう!

Wait here, I’ll rush back home and get it so we can exchange immediately

ネッド:分かった。待ってるよ。

Right

リサ:あっ! 家で待つように言うのを忘れたわ

Ah,I shouldn’t have told Ned to “wait here”

ネッドのことだから、絶対砂漠でボーッと待ち続けるに決まってる!

Being the blockhead that he is, he’ll Definitely stand and wait in the desert until I return

こ、これは……どういうこと?

This… what the hell is going on?

~Set Change~

Punk
ごろつき:くそ! これじゃ、報酬もらえないんじゃねぇか?

Damnit, we’re not getting our reward for this, are we?

Goon
悪党:んなの、当たり前だろ!

Whaddaya expect?

Whaddaya:what do you の短縮形

あのケチで有名なシャーロックだぞ!?

Mister Sherlock is known for his stinginess!

リサ:パパ!?

Father!?

止まって!

You two, stop right there!

聞きたいことがあるの!

I have some questions for you folks



~Battle~

リサ:さぁ、言いなさい。ネッドに何の用だったの?

Speak; what business do you have with Ned?

ごろつき:分かった分かった! 言うから……っ! だからもう殴らないでくれ!

Ok,ok,ok,we’ll speak… stop hitting us!

白属性なのに殴るリサ

悪党:おい、大丈夫か?

Hey,are you sure about this?

ごろつき:報酬ももらえねぇしな

Who cares, we’re not getting the reward anyway

悪党:それもそうか……シャーロックに頼まれたんだ

Good point… Sherlock files a request to us

娘の恋人を襲え、ってな

He said he wants us to teach his daughter’s lover a “harsh” lesson

リサ:なんですって!?

What did you say!?

パ~パ~!

Fa~ther~!

~Set change~

Sherlock
シャーロック:帰ってきたのか?

So you’re home?

今日は貰い物のビーストボーンケーキがあるぞ。レジの後ろに置いておいたから……

Someone gifted me a Beaststone cake today; should be behind the checkout counter…

リサ:パパ、ネッドを襲わせたって本当?

Father, did you hire someone to ambush Ned?

ambush:待ち伏せ

シャーロック:なに!?

What!?

リサ、お前なぜそれを……しまった! 口が滑った!

How did you know about that… Ah,crap!

crap:たわごと

リサ:どうして?

Why would you do that?

ネッドはとてもいい人よ

Ned has been really nice to me all this time

シャーロック:あいつは貧乏狩人に過ぎん!

That guy is just a poor huntsman

お前にはふさわしくない

He’s not worthy to be with you

あいつといても苦しい生活を強いられるだけだ

Your life will be troublesome if you end up with him!

end up with:羽目になる

リサ:私はそんなことどうでもいいの!

I don’t give a damn about such superficial nonsense

superficial:表面の

ネッドは私にとって誰よりも大切な人

Ned is the dearest person to me right now

シャーロック:小さい頃はパパが1番だって言ってただろう!

Didn’t you say that daddy is the dearest to you when you were a little girl?

人間はそんなに早く心変わりするのか?

Are all humans this unfaithful?

unfaithful:誠実でない、不貞な

そりゃオイルも買ってきてくれないわけだ……

No wonder you don’t buy me motor oil these days…

リサ:そんなことないわ! この前のプギちゃんと買いに行ったじゃない!

What are you talking about, I just bought some for you the last time I was here with Puggi

シャーロック:この半年間でたった1回だ!

That was the only time in six months!

リサ:何よ! もうパパなんて知らない!

Ugh, can’t talk sense into you. Whatever, I won’t care about you anymore!

私、ネッドの一番大切な宝物を受け取ったわ

Ned has already given me his marriage token

この意味、分かるでしょ? パパがどんなに反対しようとも、1か月後には彼と結婚するわ

Even if you’re against it,a month later, I shall still marry him

シャーロット:なんだと!?

WHAT!?

私は許さんぞ!

I will not allow such a thing to happen!

待つんだ!

Stop right there!

キャラクターストーリーカテゴリの最新記事