take care of them
世話をする、大事にする、というのが元の意味ですが 、仕事などを処理する、片付ける、という意味もあります
きっとシエルにならtake careされたい人たちも多いのでは……? そんな時はこう言ってみましょう。
Would you take care of me?
きっと素敵な手料理が出てくるはずです pic.twitter.com/RFFY7Kdv5D— Sdoricaで英語 (@sdorica_english) 2018年11月30日
take careは「気を付ける」「注意する」等の意味を基本として使われます。
また「大事する」といった意味合いもあるため「お大事に」となることも。
これにofがついて take care of となるとそこから派生し、幅広い意味合いを持ちます。
「仕事などを処理する、担当する」や「面倒を見る」さらには「殺す」ということも。
今回のシーンでシエルは「片付けてしまいました」といっていますが
これは制圧したレベルなのか、それとも……?
教育機関の長として無益な殺生は行わないと思いたいですね。
例文として出した Would you ~ は「~してくれませんか?」という丁寧な依頼文となります。
シチュエーションによって様々な意味で使えるので take care をしてもらうのもいいですが
自らしてあげられるようになりたいですね。