家族One Family  彼女の父~Her Father~

家族One Family  彼女の父~Her Father~

Sherlock
シャーロック:ふっふっふ、今日さえ終われば、1か月~

Hehe, as long as I can make it through today, it will be one full month…

as long as~:~さえすれば、~だけずっと

Man
男性:すいません、これいくらですか?

Mister, I want this one. How much is it?

シャーロック:今日は気分がいいので、タダでいいですよ~

I’m in a good mood today.You can have it for free

男性:えぇ!? マジで!?

You serious!?

ありがとうございます!

Thank you so much~

Lisa
リサ:明日またいえばいいじゃない……

Can’t we tell him about this tomorrow…

Ned
ネッド:ダメだよ

No good

シャーロックさんを騙してクリアしても、心から祝福してもらえない

If we have to scam Sir Sherlock to fulfill the ritual, we can’t get him to wish us good luck from the bottom of his heart…

scam:詐欺
fulfill:果たす、満たす
ritual:儀式

シャーロック:なんだ!

What’s the matter?

何をしに来た!

Why are you here?

ネッド:シャーロックさん、もうすぐ1か月です

Sir Sherlock, I have held on to Lisa’s token for almost a month now

僕がどれだけリサさんを大切にしているのか、わかっていただけましたか?

It should be enough proof that I really care about Lisa

リサさんとの結婚を許してください

Therefore, I hope you can allow me to marry Lisa

シャーロック:ふん、本当に1か月保管したのか?

Hmph,I wonder if it’s actually a full month?

I wonder:それはどうかな?

嘘を付くな!

You better not lie to me

better not:~しない方がいい

~Rainbow Roses appear~

なぜだ!

How could that be!?

あいつらが取り返したはず……!?

I thought those three people took it from you and gave it to me!?

ネッド:実は……それはニセモノなんです

To tell Sir the truth…the Rainbow Roses in your possession are a counterfeit

シャーロック:なんだと!

What!?

私を欺いたのか!

You bastard, how dare you cheat!

bastard:悪い奴
how dare you:よくそんな~ができるものだ。スドリカのシナリオで頻出熟語ですね。

リサ:ネッドは悪くない

Don’t blame Ned

私がそうしようって言ったの!

This was my idea!

ネッド:シャーロックさん、あなたが僕にどれだけの試練を与えようと、僕は必ず乗り越えます

Sir Sherlock, no matter how hard the trials you have given me, I’ve cleared them all

no matter how:どうやっても
このセリフ男前過ぎるだろう……。

必ずリサを幸せにすると誓います

Please, trust me that I can give Lisa a happy life

あなたにも、祝福してほしい……どうか結婚をお許しください

We would like your blessing for our marriage!

シャーロック:約束の時間まではまだある

The time for the ritual is not up yet!

本物の花を持ってノコノコ現れるとは、私が自ら奪ってやる!

Since you dared to bring the real flower here,I’ll take them back myself!

~Battle~



ネッド:シャーロックさん……大丈夫ですか?

Are you alright, Sir Sherlock?

リサの宝物を守り切ったことになりますよね?

I successfully protected the token

試練にクリアしたということでいいですか?

Does this mean I’ve cleared your trial?

リサ:もう、パパのことは放っておいていいの!

Stop being nice to him!

自業自得なんだから!

He had it coming all this time!

Let’s go~

 

~Set Change~

リサ:ネッド、どうしたの?

Darling, what’s the matter?

ネッド:リサ、やっぱりこんなのダメだよ

Lisa I still feel bad about this…

シャーロックさんに謝った方がいい

If we have the opportunity, shouldn’t we still apologize to Sir Sherlock?

リサ:イヤ!

NO!

先に卑劣な手を使ったのはパパよ!

He is the one who started this by using dirty tricks himself

なんで私たちが謝るの?

Why should I be the one who apologizes first!

ネッド:シャーロックさんは君が大切で仕方ないんだよ。ただそれが少し過剰すぎるだけなんだ

Sir Sherlock only did those things because he cared about you, perhaps a bit too much

俺は、親なんかいなくて、ずっと孤児として育ってきたから

I was an orphan as far as I can remember

orphan:孤児。魔術師オーフェンとはつまり
as far as:~する限り

シャーロックさんが君をこんなに心配してるのがうらやましいよ

Thus, when I see Sir Sherlock worrying so much about you, it makes me a little envious

envious:うらやましい

家族がいるって、すごく幸せなことだと思う

I feel like having family who truly cares about you is an amazing and blessed thing

こんな小さなことで家族の絆が壊れるなんてそんな悲しいことはないよ

If the bond between family members is destroyed by something as minor as this, that is too unfortunate, don’t you think?

このシナリオ、as ~ asよく使いますね

リサ:わ、分かった……

O, ok… I get it…

キャラクターストーリーカテゴリの最新記事