やれるもんならやってみな~do your worst~

やれるもんならやってみな~do your worst~

<blockquote class=”twitter-tweet” data-lang=”ja”><p lang=”ja” dir=”ltr”>Do your worstは、やれるもんならやってみな、という相手を挑発するような意味合いがあるので、どんと来いは違和感。素直にDo your bestで、全力で来て! の方がイメージ的には合ってる <a href=”https://t.co/aMBzYiavRY”>pic.twitter.com/aMBzYiavRY</a></p>&mdash; Sdoricaで英語 (@sdorica_english) <a href=”https://twitter.com/sdorica_english/status/1070334118083215361?ref_src=twsrc%5Etfw”>2018年12月5日</a></blockquote>
<script async src=”https://platform.twitter.com/widgets.js” charset=”utf-8″></script>

英語カテゴリの最新記事